코인정보

【亚洲人之声】汉字还是韩文

李雅贤 记者 2026-04-01 14:43

近期,围绕光化门牌匾文字使用问题,韩国社会延续多年的争议再度升温。韩国文化体育观光部长官崔辉永日前在国务会议上提出“光化门增设韩文牌匾”方案,迅速引发社会各界热议。

光化门是朝鲜王朝宫殿景福宫的正门,也是韩国历史变迁的重要见证。门上现悬挂的汉字牌匾“光化門”,沿袭自朝鲜王朝时期的传统书体。围绕是否应将其改为韩文书写的讨论由来已久,支持者认为此举有助于彰显民族语言与文化主体性,反对者则强调应尊重历史原貌、维护文化遗产的完整性,双方分歧长期难以弥合。

这一争议自20世纪起便反复成为韩国政治与文化领域的焦点,其根源在于复原过程中对“原貌”的界定长期摇摆不定。1865年,朝鲜高宗下令重建被战火摧毁的城楼,时任训练大将任泰瑛亲笔题写“光化門”汉字牌匾。1968年光化门重建后,曾改悬时任总统朴正熙亲笔书写的韩文牌匾。此后,景福宫复原标准确定为“以高宗时期重建状态为基准”,2010年又依据历史资料恢复汉字牌匾。然而,此后又因复原方式、材质裂纹及字体考证等问题多次更换。随着政策走向与社会观念的演变,“汉字还是韩文”的争论延续至今。


笔者此前曾采访过一位对此议题颇有研究的专家——曾获普利策新闻奖的韩国摄影记者姜泂远。姜泂远对韩文怀有深厚感情,长期致力于研究和推广韩文价值,以守护韩国文化遗产。他认为,韩文是一种独特的语言,能够标记所有的声音。在牌匾文字之争上,姜泂远明确主张将牌匾改为韩文。他的理由是,景福宫正是世宗大王创制韩文的历史场所,光化门牌匾理应使用韩文,以体现韩国文化的独特性。

然而,也有观点认为,景福宫建造时本就使用汉字,文化遗产理应保留历史原貌。一位外国游客建议,可在现有汉字牌匾旁增设韩文说明牌介绍历史背景,而非直接改动牌匾本身。

在历史传承与现实认同之间,光化门牌匾之争或许难有简单答案。如何在尊重历史原貌的同时回应时代变迁,在文化自信与文化传承之间寻求平衡,考验的不仅是政策的抉择,更是一个社会对自身历史与未来走向的认知与取舍。
 

首尔光化门【图片提供 韩联社】
首尔光化门【图片提供 韩联社】

《 亚洲日报 》 所有作品受版权保护,未经授权,禁止转载。

相关新闻